EIZOKの日記

興味のあるジャンルなら何でもブログにしていきたいと思います。実体験も交えて!

人生 ~皆さんは転職についてどういうイメージを持っていますか?~

いきなり荘厳なテーマのタイトルをつけてしまったけど、まったくそんなことはない内容です。。人生っていったいどこからどこまでの話だい?と思われるかもしれませんが、スコープはずばり「転職」、言い方を変えると「キャリアチェンジ」です。

このブログは転職をテーマに、自分の体験談や、できれば転職をしようかどうか迷っている人の悩みごとを聞いたりもしたいと考えています。固くなりすぎず、かと言ってゆるくもなりすぎず、ふざけはせず、真面目にやっていきたいと思っています。

まずは、自分の経歴などを目隠しを入れつつ紹介したいところですが、その前に、転職やキャリアチェンジという言葉、う~ん・・・、なんというか表現についてちょっと考察してみたいと思います。

 

■日本語

転職 → 漢字を分解すると「転」と「職」

漢字辞典オンライン というサイトがあったのでここで其々を調べてみました。

「転」の意味

ころぶ。ころがる。倒れる。ひっくりかえる。
まわる。めぐる。くるくるまわる。
移る。移す。変わる。
うたた。いよいよ。ますます。
運ぶ。
棄てる。

 

「職」

[1] つかさ。役目。
[1] つかさどる。責任を持つ。
[1] つとめ。仕事。任務。
[1] もっぱら。主に。主として。もとより。
[1] 税。みつぎもの。
[1] しるす。
[2] くい。

 

1つの漢字にいろいろな意味があって面白いですね。

個人の主観や意識、考え方の違いによって、どの意味をつなぎ合わせるかで「転職」に対する印象が大きく変わると思いました。

 

例えば、転職を前向きに考える人であれば、

転・・・移す、変わる

職・・・役目、責任、つとめ

などの意味を選択し、自分の持っている役目を変える、責任をもつ対象を移す といったようにポジティブな響きに変えるのではないでしょうか。

 

逆に、転職を良く思わない人であれば、

転・・・ころがる、倒れる

職・・・仕事

などに目をむけ、仕事を転々(ころころ)としている とか、仕事が続かずに倒れてしまう のようなニュアンスでネガティブに捉えてしまうように思います。

 

次に、「転職」を英語にGoogle翻訳で翻訳してみると「キャリアチェンジ」ではなく「Change Jobs」となりました。ほかもいろいろと調べてみると、career change、get a new job という言い方など、いろいろと見つかりました。

 

get a new job なんかは結構ポジティブな印象をうけますよね。

で一応、漢字と同様に英語の意味も

英語学習・TOEIC対策・英辞郎 on the WEB | アルク で調べてみました。

 

Change・・・変える、変化する、交換する、乗り換える

Jobs・・・仕事、職、責任、やるべきこと、任務、義務

career・・・職業、経歴、職歴 などなど

 

「職」や「Job」の意味は日本語も英語も大きな差はありませんが、「転」や「Change」はちょっと人の意識によって捉えられかたが変わるなと感じました。

 

まぁ、日本人なんだから転職でいいとも思いますが、私としては意思ある転職をこれまで何度かしてきているので(もちろんそうでないのもあるが)、ポジティブな意味での転職という言葉をつかっていきたいと思います。

 

次回に続きます

 

#転職 #キャリアチェンジ #新しい仕事 #仕事を辞める #仕事を変える #退職